Abstract:
This study is dedicated to identifying the difficulties faced by jury translators in
Kazakhstan, especially the linguistic, procedural and ethical issues that arise during court
translation. Based on a survey and structured interviews with practicing court interpreters, the
study identifies key obstacles such as the lack of standardized terminology, insufficient
training for translators, and low salaries for translators. The results show that these problems
can compromise both the accuracy of the translation, as a result of which the final translation
can affect the judicial process. The study also revealed the need to improve training
programs, create clearer procedural rules, and provide institutional support to improve the
quality and reliability of jury reassignment in the courts of Kazakhstan.